الثلاثاء، 5 يونيو 2012










KEATS, SHELLEY AND BYRON IN NAZIK AL-MALA'IKAH'S POETRY










Hana'  Al-Bayyati




Ph. D. submitted to:

Glasgow University, Glasgow, 1989
Scotland, Britain





TRANSLITERATION

ء       '
ب      b
ت      t
ث      th
ج      j
ح      h
خ      kh
د       d
ذ       dh
ر       r
ز       z
س      s
     ش sh
ص     s
ض     d
ط       t
ظ       z
ع       C
غ       gh
ف      f
ق       q
ك       k
ل        l
م        m
ن        n
ه         h
و       w
ي      y
ة        t
SHORT VOWELS
_َ =a                     
 ِ= i
_ُ= u 

LONG VOWELS
ا  َ = ā
ي  ِ = ī
و  ُ   = ū
DIPHTHONGS
أو َ  = aw
أي  َ  = ay



AKNOWLEDGEMENTS



I am profoundly indebted to my two supervisors, (the late John Mattock, head of the Department of Arabic and Islamic Studies (died a  few years ago) and Richard Cronin, a professor in the English Literature Department, without whose support, patience and wise guidance this thesis would never have reached its final version. I would also like to thank my additional supervisor assistant Mr. James Montgomery, teacher in the Department of Arabic, for his great help for a year. I must express my sincere thankfulness to Maureen Johnston who has typed the draft twice, because of a computer failure. I owe (the late) Nāzik al-Malā'ikah (died a few years ago), her husband CAbdul Hādī Mahbūbah and her son al-Barrāq my profound gratitude for their hospitality and the helpful information they provided me with. I also owe (the late) CAbd al-Wahhāb al-Bayyātī my great thankfulness for his generosity and his great help. I paid a visit 
             .to both in their dwelling places, the first in Kuwait, the second in Spain


 My gratitude is further due to many Iraqi writers at Baghdad University: Jalāl Khayyāt, CInād al-Kubaysī, Razzūq Faraj Razzūq, Ahmad Matlūb, Muhsīn Utemish and Muhsin Jamāl al-Dīn, and in addition, to Jabrā Ibrāhīm Jabrā for his hospitality and wise guidance. My profound gratitude is also due to the Arab writers at Kuwait University: CAbdah Badawī (from Egypt) and CAbd Allāh al-Muhannā (from Kuwait), for their invaluable assistance. I also owe Mustafā Badawī at The Middle East Center, Oxford University, my great appreciation for                                                                his beneficial suggestions. I hope all of these are still alive.

My sincere thanks go to the staff of the Central Library of Basrab University and College of arts Library for their kindness and special help. They also go to: al-Mustansiriyyah and Baghdad University Libraries, Kuwait University Library, School of Oriental and African Studies Library (London), Middle East Center Library (Oxford) and Cambridge and Manchester University Libraries.




ABSTRACT

The main purpose of this thesis is to trace the impact of the English Romantic poets, especially Keats, Shelley and Byron, on Arab/Iraqi Romantic poetry and in particular that of Nāzik al-Malā'ikah.

The thesis is divided into two volumes. The first volume consists of three chapters, each into short sections. The first chapter is a detailed introduction to the three other chapters. It discusses the problem of defining the term 'Romanticism'. It studies comparatively the four fundamentals of the English and Arabic Romantic theories. It traces the origin and the development of Arabic/Iraqi Romanticism; It also traces the sources of Nāzik’s knowledge of World literature: Arabic, English, American, French, German, Greek, Latin and Scandinavian. Nāzik’s poems and those of other Arabic Romantic poets, such as Iliyyā Abū Mādī, CAlī Mahmūd Tāhā, and Abū 'l-Qāsim 'l-Shābbī are compared. The importance of the poems that appear in The Golden Treasury to Arabic poetry in general and to Nāzik's poetry in particular is highlighted. A list of English poets, such as Shakespeare, Milton, Gray, Coleridge, Wordsworth, Keats, Shelley and Byron, whose poems and thoughts are influential on Nāzik's poetry and critical works, is arranged chronologically with a short introduction to each poet and his position in Arabic/Iraqi poetry in general and in Nāzik’s literary works in particular. CAbdul-Hai's bibliography of the Arabic versions of English poetry and jīhān Ra'uf’s bibliography of the Arabic versions of Shelley’s poetry are given, in order to indicate the earliest possible date of Arabic translation from English poetry.


The second chapter is divided into two parts. These parts are preceded by a short introduction on Arabic translation of English poetry, followed by a section on Nāzik's motives in translating English poetry. In the first part, Arabic versions of Gray’s Elegy by Andraus, Mahmūd, al-Muttalibī and Nāzik are analysed comparatively to establish whether Nāzik's version is original or dependent on the other earlier Arabic versions. In the final section, the Influence of Gray’s Elegy on Nāzik’s themes and imagery is traced. In the second part of this chapter, Nāzik’s version of Byron’s address to the ocean in the fourth canto of Childe Harold's Pilgrimage is fully analyzed, preceded by a list of Arabic versions of Byron’s poems. Nāzik's version is studied independently from other Arabic versions, because most of the versions found are of different parts of Byron’s poem. A section is devoted to Nāzik’s and Byron’s relationship with the sea. In the last section, the impact of this passage on Nāzik’s poetry is traced and compared to that of Gray's Elegy.

The third chapter traces the presence of Keats’s odes in Nāzik’s poetry. This chapter is introduced by a definition of the term 'Ode'. The second section traces the impact of the themes and imagery of Keats’s odes on Nāzik’s poetry. Four sections are devoted to establishing the common contrasting themes in Keats’s and Nāzik’s poetry. The following sections are devoted to the natural elements common to the poetry of Nāzik and Keats: the birds, the wind, the river, the sun and the moon. The final sections study comparatively Nāzik’s and Keats’s common literary, devices: Personification, Synaesthesia and Compound adjectives.

The second volume consists of the fourth chapter, the tables and the bibliography. This chapter studies the allusions in Nāzik's poetry, and traces their sources in Keats, Shelley, Byron and Anatole France. A section is devoted to names alluded to in Nāzik’s poetry. The significance of The Golden Bough in Arabic is highlighted in a separate section, followed by a section on Nāzik’s mythological themes and symbols. Two sections are devoted to the relations of the Jinniyyah to poetry and to god. The appearance and functions of Nāzik's Jinniyyah are compared to those of similar figures in Anatole France and Shelley. Nāzik’s Jinniyyah is seen as the synthesis of a complex mythological tradition. Many examples are given to discuss her relations to:


(1) male and female mythological, religious and cultural characters, such as: Adam, Cain, Abel, Prometheus, Christ, Muhammad, Paphnutius, Midas, Plutus, Eve, Thais, Adonis, Cupid, Narcissus, Nessus, Ares, Magdalen, Venus, Diana, RābiCah al-CAdawiyyah, the Sleeping Beauty, Demeter, Rapunzel and Shahrazād.
(2) supernatural creatures, such as: the serpent, the demon, the spider, the sirens, the giant fish, the ghosts and the ghoul.
(3) mythological things, such as: the Labyrinth, Lethe, Eldorado, Pactolus and al-Kawthar.
 A section is devoted to the symbol of Gold in Nāzik’s and in English poetry. Nine tables are supplied, setting out the common mythological names that occur in Nāzik’s, Keats’s, Shelley’s and Byron’s poetry.


A bibliography of primary and secondary Arabic and English sources is given. This bibliography contains the works cited throughout and other relevant secondary sources. The former are marked with an asterisk.







KEATS, SHELLEY AND BYRON IN NAZIK AL-MALA'IKAH'S POETRY


TABLE OF CONTENTS

VOLUME (1)

CHAPTER ONE: ENGLISH AND ARABIC/IRAQI ROMANTICISM:

-The Problem of Definition …………………………………………..
(A) A Human Tendency………………………………………………
(B) A Historical Movement……………………………………………
-Fundamentals of Arabic/Iraqi and English Romanticism…………..
 (1) Individualism………………………………………………………
-The Poet as a Prophet ………………………………………………..
(2) Nature……………………………………………………………….
-Nature as a Refuge…………………………………………………….
The Night and Poetry………………………………………………….
(3) Imagination ………………...………………………………………
(4) Emotion……………………………………………………………..
-The Origin and Development of Arabic/Iraqi Romanticism……….
-Romantic Groups and Journals ………………………………………
(1) al-Dīwān…………………………………………………………….
(2) Abūlū………………………………………………………..………
(3) al-Mahjar……………………………………………………………
Iraqi Romantic Groups and Journals………………………….……….
Nāzik's Knowledge of World Literature:……………………….…….
(1) Knowledge of Arabic Literature …………………………….…….
(2) Knowledge of English Literature …………………………………..
(A) The Significance of Palgrave's "The Golden Treasury" in
Arabic ………………………………………………………………..
(B) The Influence of  the poems of "The Golden Treasury" on Nāzik's poetry …………………………………………………………………..
(a) Pre-Romantic Poets………………………………………………….
(1) William Shakespeare………………………………………………….
(2) John Milton …………………………………………………………..
(3) Thomas Gray …………………………………………………………
(b) The Romantic Poets………………………………………………….
(1) Samuel Taylor Coleridge……………………………………………..
(2) William Wordsworth ………………………………………………..
(3) John Keats ……………………………………………………………
(4) Percy Bysshe Shelley…………………………………………………
(5) George Gordon Lord Byron………………………………………….
(3) Knowledge of American Literature………………………………….
(4) Knowledge of French Literature…………………………………….
(5) Knowledge of German Literature………………………………….
(6) Knowledge of Greek and Latin Literature…………………………
(7) Knowledge of Scandinavian Literature…………………………….
Notes

CHAPTER TWO: TRANSLATION AS A FIRST STEP TO INFLUENCE:

-Arabic Translation of English Poetry ………………………………….
-Motives for Translating English Poetry ………………………………..
-Nāzik's and other Arabic Versions of Gray's Elegy:……………………
-Imagery:…………………………………………………………………
(1) Visual…………………………………………………………………
(2) Auditory………………………………………………………………
-Vocabulary:……………………………………………………………..
(1) Words and Phrases…………………………………………………..
(2) Proper Names ……………………………………………………….
(3) The Pronoun 'Thee'…………………………………………………
-Adjectives and Adverbs …………………………………………………
-The Address…………………………………………………………….
-The Epitaph…………………………………………………………….
-Additions………………………………………………………………
-Omissions……………………………………………………………..
-Inversion……………………………………………………………….
-Compression and Expansion…………………………………………..
-The Impact         of Gray's Elegy on Nazik's Poetry:……..………….
(1) Contrasting Themes ……………..…………………………………
(2) Imagery………………………….………………………………….
(3) The Poet…………………………………………………………….
(B) Nāzik's Version of Byron's address to the Ocean in Childe Harold's Pilgrimage: ………………………………………………………………
-Themes and Imagery…………………………………………………..
-Byron's and Nāzik's Relationships with the Sea……………………..
-Adaptation:…………………………………………………………….
 (1) Omission……………………………………………………………
(2)Compression and Expansion………………………………………..
-The Impact of Byron's address to the Ocean on Nāzik's Poetry:
(1) The Device of Addressing Natural Elements……………………..
(2) Weakness and Strenghth……………………………………………
Notes:       ………………………………………………………………..   
CHAPTER THREE: THE PRESENCE_OF KEATS'S ODES IN NAZIK'S POETRY:
-The Definition of the Term 'Ode'………………………………………
-The Impact of Keats's Odes on Nāzik's Odes…………………………..
-Common Themes and Imagery in Nāzik's and Keats's Poetry:
-Contrasting Themes:……………………………………………………
(1) Life and Death…………………………………………………………
(2) Death and Poetry ……………………………………………………
(3) Pain a Pleasure ……………………………………………………….
(4) Vision and Reality ……………………………………………………
-Imagery:………………………………………………………………….
(A) The Birds and the Wind:……………………………………………
(1) The Birds in Arabic Poetry……………………………………………
(2) The Significance of the Birds in Nāzik's Poetry ……………………
(3) al-Qumriyyah (the Turtle Dove) and the Nightingale as……………
-Symbols of poetry………………………………………………………..
(4) Disembodied Voice…………………………………………………..
(5) The Wind as a Symbol of Poetry……………………………………..
-Keats's "Ode to a Nightthgale", and Shelley's "Ode to the West Wind" in Nāzik's poetry………………………………………………………….
-Nāzik's "Ilā 'l-shāCir kīts" and al-Sayyāb's "Ri'ah tatamazzaq"
-The Sun and the Moon as Symbols of Poetry:………………………….
(1)   The Sun (= Apollo)………...………………………………………
     (2) The Moon  ………………………………………………………...
-The River as a Lover and a God:………………………………………..
(1) As a Lover…………………………………………………………….
(2) As a God………………………………………………………………..
-Common Literary Devices in Nāzik's and Keats's Poetry:
(1) Personification………………………………………………………...
-Pain as a God …………………………………………………………….
(2) Synaesthesia ………………………………………………………….
(3) Compound Adjectives ………………………………………………..
Notes: …………………………………………………………………….

  

VOLUME (2)
CHAPT ER FOUR: GREEK, ROMAN AND OTHER CULTURAL ALLUSIONS IN NAZIK AL-MALA'KAH: THE HERITAGE  OF KEATS, SHELLEY,  BYRON AND AN ANATOLE  FRANCE:
Introduction: ……………………………………………………………..
Sources of Nazik’s Mythological Poetry ………………………………..
The Significance of to Nazik…………………………………………….
Mythological Themes and Symbols…………………………………….
The Relation of the JinniyyaJ to Poetry…………………………………
The Relation of the Jinnlyyah to God ( Poetry) ………………………..
The Jlnnlyyah’s Dwelling Places and their Relations with Poetry…….
The Jinniyyah’s Appearance in N Poetry ………………………………
(1)     Her Complexion and Hair ………………………………………..
(2)     Her Hands and Hair………………………………………………
(3)     Her Clothes………………………………………………………..
The Jlnniyyah as a Syndretic of Mythological Characters …………….
Thais and Paphnutius and the Theme of Sin and Repentance…………
Thais arid Rabfah al_CAdawiyyah……………………………………….
The Story of the Fall of Adam and Eve in Nazik’s Poetry and         France’s
Novel Thais ……………………………………………………………..
Eve, Prometheus and Christ……………………………………………
The Jinniyyah and the Supernatural Creatures:………………………..
The Serpent and Adam and Eve………………………………………..
Cain and Abel……………………………………………………………
Medusa and Cain…………………………………………………………
Medusa and Nessus ……………………………………………………..
The Jinniyyah as a Demon ………………………………………………
The Serpent and Ares …………………………………………………….
The Serpent and the Labyrinth…………………………………………..
The Jinniyyah and the Sirens …………………………………………...
The Spider and Thais …………………………………………………….
The Giant Fish …………………...……………………………………….
The Ghosts and the Ghouls………………………………………………
Venus and Adonis………………………………………………………..
The Jinniyyah, Derneter and Persephone ………………………………
The Jiriniyyah and Cupid…………………………………………………
The Theme of Gold………………………………………………………
Midas……………………………………………………………………..
Plutus……………………………………………………………………..
ILdorado and Pactolus……………………………………………………
Ildorado and Utopia…………………………………………………….
Pactolus and Lethe………………………………………………………
Lethe and al-Kawthar …………………………………………………..
The Combination of Different Religions and Cultural Characters: 
(Indian: Buddha and Brahma )………………………………………….
(B)     Jewish and Is1a Abraham, Hagar and Ishmael …………………..
(C)     Islamic and Christian —— Muhammad and Mary Magdalen…...
(D)    Eastern and Western:……………….…………………………….
(1)     Shahrazad,Diana and Narcissus …………………………………...
(2)     Nah and Rapunzel ………………………………………………...
(E)     Greek and Roman………………………………………………….
Conclusion:………………………………………………………………..
Tables:…………………………………………………………………….
Notes:………………………………………………………………………
General       Bibliography:………………………………………………...
(1)     Primary Sources:…………………………………………………...
(A)    Arabic:………………………………………………………………
(B)     English:…………………………………………………………….
(2)     Secondary Sources:………………………………………………..
(A)    For Arabic Literature :……………………………………………..
(B)     For English Literature :…………………………………………….



0 تعليقات:

إرسال تعليق

الاشتراك في تعليقات الرسالة [Atom]

<< الصفحة الرئيسية