الخميس، 29 مارس 2012

وداع بلا دموع ..للشاعر الأنكليزي ..جون دون ..ترجمة : أ.م.د. هناء البياتي



كما يرحل الرجال النبلاء
بعيدا إلى رب السماء,
هامسين إلى أرواحهم
أن ترحل معهم
إلى العلياء.
ويرحل هؤلاء
بهدوء وكبرياء.
ويبقى بعض الأصدقاء
لا يصدق رحيل هؤلاء
النبلاء.
دعنا يا حب! نذب بصمت
بلا دموع، بلا تنهدات.
ودع حبنا سرا مقدسا,
لا تمسه يد الرقباء.
إن الزلازل المدمرة تبعث الخوف فينا.
وكما يظن بعض رجالنا
إنها صورة من غضب إلهنا.
فارتعاش السموات
بريء رغم المسافات.
وحب الشهوات
تخفينه المسافات.
وحبنا العذري
يبعث الأمن فينا.
فلا عيون، ولا شفاه، ولا أياد
فيه تفقد.
وأرواحنا المتحدة العميقة
رغم رحيلي عنك
ستنام هانئة
وستكبر كصفائح الذهب الرقيقة.
اثنتان هما روحانا
كساقي فرجال.
روحك الحرة
      .... مستقرة.
تميل إن مالت الأخرى
ورغم إنها في القلب مستقرة,
لكنها تصغي وتشمخ مفتخرة,
حتى تعود ساقها الأخرى.
هكذا يعود حبك لي.
كما تعود ساق الفرجال المسافرة
إلى الساق المنتظرة.
إن ثباتك,
واستقرارك,
وانتظارك
سيرسم لي الدائرة
ويجعلني انتهي...
من حيث بدأت

0 تعليقات:

إرسال تعليق

الاشتراك في تعليقات الرسالة [Atom]

<< الصفحة الرئيسية